Werbung, Marketing, PR – gut übersetzt ist halb verkauft

Auf einer grauen Unterlage stehen Holzklötzchen mit Buchstaben, die das Wort TRANSLATE bilden.

So unterschiedlich meine Kunden auch sind, so einheitlich ist das Ziel, das ich für sie verfolge: ihre Medien so zu übertragen, dass das Unternehmen und seine Produkte auf dem deutschen Markt optimal präsentiert sind und die gewünschte Resonanz finden.

Adressaten und Ziel

An wen richtet sich der Text? In welchem Medium soll er erscheinen? Welche Erwartungen verbinden Sie und die Leser*innen damit?

Nur wenn ich Adressaten, Medium und Ziel kenne, kann ich auch der deutschen Fassung die richtige Wirkung geben. Eine Pressemitteilung hat eine andere Intention als ein Artikel in einer Kundenzeitschrift; ein Text, der ursprünglich an Händler verschickt wurde, muss anders klingen, wenn er sich an Privatkunden wendet. Auch landestypische Besonderheiten, Produkte oder Marken müssen eventuell erklärt werden.

Stil und Ton

Bei einem Buch ist es selbstverständlich, dass Stil und Ton der Autor*innen in der Übersetzung deutlich werden müssen. Aber auch Unternehmen haben ihre eigene Begrifflichkeit und Sprache, die es zu berücksichtigen gilt. Geben Sie mir Vergleichsmaterial an die Hand, dann sorge ich dafür, dass alles aus einem Guss ist.

Rechtschreibung und andere Normen

Korrekte Rechtschreibung und Grammatik sind Pflichtprogramm, doch oft gibt es auch ungeschriebene Regeln und kulturelle Gepflogenheiten, die es einzuhalten gilt, um kulturelle Schnitzer und sprachliche Peinlichkeiten zu vermeiden. Sie können sich darauf verlassen, dass ich diese ungeschriebenen Gesetze beachte, damit Ihr Text die Wirkung erzielt, die Sie sich wünschen.

Preis und Zeitrahmen

Honorar und Liefertermin richten sich nach Umfang und Schwierigkeitsgrad des Textes. Übersetzungen liefere ich basisformatiert entsprechend den Vorgaben oder im Normseitenformat (30 Zeilen zu höchstens 60 Zeichen). Ich erstelle Ihnen gern ein unverbindliches Angebot.

Texte, die ich für Sie übersetze

  • Bedienungsanleitungen
  • Bildschirmpräsentationen
  • Broschüren, Flyer
  • Kundenmagazine
  • Mailings
  • Mitarbeitermagazine
  • Pressemitteilungen
  • Produktdokumentationen
  • Unternehmenskommunikation

Lektorat

Sie haben Ihren Text bereits übersetzen lassen, hätten aber gern eine Beurteilung der Übersetzung oder ein Lektorat? Auch dafür stehe ich Ihnen gern zur Verfügung.